Increased border surveillance and securitization, together with a drastic reduction of avenues for legal migration, force migrants to seek alternatives. |
Усиление контроля за границами и их безопасности, а также резкое сокращение возможностей для легальной миграции вынуждают мигрантов искать альтернативы. |
To support cost-effective drinking-water quality surveillance, work will be undertaken to: |
В целях поддержки организации экономически рентабельной системы контроля за качеством питьевой воды будут предприняты следующие мероприятия: |
No special steps have been taken to strengthen surveillance at airports and airfields in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. |
Не было принято никаких конкретных мер для усиления контроля за аэропортами и аэродромами в восточной части Республики. |
Quality assurance surveillance practices for each of those services would also be reviewed for application to all aspects of service provision. |
Будет также рассматриваться возможность распространения практики в области контроля за качеством всех этих услуг на все аспекты деятельности по оказанию услуг. |
WHO reported on a project to strengthen the nutrition department of the Ministry of Health and establish a national nutrition surveillance system. |
ВОЗ сообщила об осуществлении проекта по укреплению департамента по вопросам питания министерства здравоохранения и о создании национальной системы контроля за питанием. |
In Albania an infectious diseases surveillance system has been established, managed by the Public Health Institute. |
В Албании создана система контроля за инфекционными заболеваниями, функционирование которой обеспечивается Институтом общественного здравоохранения. |
Information system, liaison systems and surveillance of entries and exits have not yet been developed. |
Все еще не разработаны информационная система, системы связи и контроля за въездом и выездом. |
The additional resources would allow visits which would improve the vendor pre-qualification process and enhance continued and intensified surveillance of air carriers. |
Полученные дополнительные ресурсы позволили бы совершать поездки, которые усовершенствовали бы процесс предварительной проверки поставщиков и содействовали бы обеспечению непрерывного и более тщательного контроля за авиаперевозчиками. |
This regime will include methodologies for establishing quality assurance surveillance procedures that meet the unique needs of the United Nations. |
Данный режим будет включать методологии для определения процедур контроля за обеспечением качества, отвечающих уникальным потребностям Организации Объединенных Наций. |
The application of measures related to processes and production methods by industrial countries for surveillance of commodities from developing countries introduced another type of extraterritorial measure. |
Меры, связанные с применяемыми промышленно развитыми странами методами производства и обработки продукции для контроля за продукцией из развивающихся стран, представляют собой еще одну форму экстерриториальных мер. |
A captain and law-enforcement crew would be recruited so that routine surveillance of Palauan waters could begin in 1993. |
Для того чтобы приступить в 1993 году к осуществлению регулярного контроля за водами Палау, на службу будет принят капитан и сформирована группа по охране правопорядка. |
It was essential to complement measures against drug abuse with rigorous surveillance of international banking and financial activities. |
Необходимо дополнить мероприятия по борьбе со злоупотреблением наркотиками решительными мерами контроля за международной финансовой банковской деятельностью. |
Algeria has today established the basic tools for monitoring and surveillance of the human rights situation. |
На сегодняшний день в Алжире созданы основные элементы системы обеспечения прав человека и контроля за их соблюдением. |
They will assist in the development of quality assurance surveillance programmes and preparation of statistical sampling plans. |
Они будут оказывать помощь в разработке программы контроля за качеством и подготовке планов сбора выборочных статистических данных. |
The European Union welcomes specific measures taken by KFOR and UNMIK to address the problem, including increased surveillance of the administrative boundary. |
Европейский союз приветствует конкретные меры, принятые СДК и МООНК в целях решения этой проблемы, в том числе усиление контроля за административными границами. |
The improvement of border surveillance would also have to be addressed by the commission. |
Комиссией также должен быть рассмотрен вопрос об улучшении контроля за границей. |
Specialized bodies had been established to deal with migration matters and border surveillance. |
Для рассмотрения вопросов миграции и контроля за границами были созданы специальные органы. |
The absence of maritime surveillance and the insufficiency of airport controls encouraged the cross-border transit of drugs throughout Central Africa. |
Отсутствие контроля за морскими перевозками и слабый контроль в аэропортах способствуют трансграничному транзиту наркотиков по всей Центральной Африке. |
It is a major impediment in the context of determining incidence and assuring the surveillance of noma. |
Этот факт служит основным препятствием в контексте определения распространенности номы и обеспечения контроля за ней. |
Establishment of a maritime surveillance post in the North in 2006. |
Создания в 2006 году пункта морского контроля за северным районом. |
We could learn a lot from our friends in OPCW, from experience in WHO on disease outbreak surveillance food safety and bio chemical preparedness and response. |
Мы могли бы извлечь немало полезного из опыта наших партнеров в ОЗХО, а также того опыта, который накоплен ВОЗ в области контроля за вспышками эпидемий, пищевой безопасности и обеспечения готовности принятия ответных мер в связи с биохимическим воздействием. |
Also, local capacities in behavioural surveillance, information, education and communication, HIV and human rights need to be strengthened. |
Кроме того, следует укрепить местный потенциал по решению вопросов, касающихся контроля за поведением, обеспечения информированности, просвещения и коммуникационного взаимодействия, а также проблематики ВИЧ и прав человека. |
In developing countries, the provision of these services has been limited to the few antenatal clinics that make up the national HIV surveillance system. |
В развивающихся странах оказанием таких услуг занимается лишь несколько клиник по дородовому уходу, которые в своей совокупности и составляют национальную систему контроля за ВИЧ. |
Support was also expressed for joint customs cooperation, joint surveillance of border traffic and the sharing of information and data. |
Члены Совета высказались также в поддержку сотрудничества таможенных служб, совместного контроля за трансграничными перевозками и обмена данными и информацией. |
He emphasized that those camps were placed under no form of surveillance and their residents could move in and live there freely. |
Он обращает внимание на отсутствие какого-либо контроля за этими стоянками и на то, что их жители могут свободно селиться и жить там. |